官方对“Iso”的定义为:自我隔离;与他人保持距离的行为,以之限制传染病传播,尤其是作为一种公共卫生措施。
澳大利亚国家辞典中心设在澳大利亚国立大学(ANU),今年,中心从一长串与大流行有关的词汇候选清单中,挑选出一个在澳大利亚社会中广泛热议的词汇或词组评为年度词汇。
不过,让人惊讶的是,“socially distanced”(社交距离)这个词并没有成功当选。
资深研究员马克·格温(Mark Gwynn)表示,中心收集到了数百个与大流行相关的词汇,不过作为一个典型的澳式缩写,“iso”一词拔得头筹。
格温先生说:“澳大利亚非常喜欢缩写词汇,伴随着人类倾向于让未知及可怕的事物变得熟悉的天性,很快在今年三月,描述性术语‘self-isolation’,便缩略成为了‘iso’。”
“iso这个词不仅仅在用法上颇具澳式特色,而且这个词还可以结合其他词语组成复合词汇,形成非常生动的表达,比如:iso baking、iso bar、iso cut、以及iso fashion的说法。”
“想必很多人都有发现,在应对工作和社会环境中的变化时,可以通过幽默的语言进行表达,因此,不防可以把自己剪的一次糟糕的发型说成iso cut,或在缺乏锻炼时,把略微发福的体重说成iso kilos。”
“Iso”一词接棒了2019年年度词汇-“voice”(心声):这是原住民参与制定影响原住民和托雷斯海峡岛民的法律及政策的一个正式渠道。
2020年年度词汇的候选清单,也反映出了疫情对今年的影响,在清单中,只有一个词语与新冠病毒及其影响无关。
年度词汇的完整入围清单中还包括:
- black Summer(黑色夏季):在2019/2020年的夏季,澳大利亚东南部地区发生了灾难性的森林大火。
- bubble(泡泡):作为限制新冠传播的公共卫生措施,将一个街区、一个地区、或一个人群视为一个封闭的系统与其他地区、或团体隔离开来。“泡泡”这一词还可以同其他词汇组成词组,比如:“travel bubble”(旅行泡泡)、“germ bubble”(细菌泡泡)、以及“sporting bubble”(体育泡泡)等。
- covid-normal(新冠日常):社区内的居民已经适应了在可接受新冠限制之下的生活状态。
- driveway(车道):表示2020年澳新军团纪念日的仪式,比如的“Anzac服务车道”、“黎明纪念仪式车道”。
澳大利亚国家辞典中心和澳大利亚和新西兰牛津大学出版社合作研究澳大利亚英语,并由牛津大学出版社出版澳大利亚英语字典。
你同意澳大利亚国家辞典中心评选出的2020年年度词汇吗?在评论区留言,说出你这一年的“年度词汇”吧。
Original Article published by Michael Weaver on The RiotACT.