随着全名公投日还剩不到一周的时间,澳大利亚边远地区及多元文化社区公民可以通过自己的母语了解“原住民议会之声”(Indigenous Voice to Parliament)投票相关的重要信息,以避免获得错误信息。
10月14日(周六),澳大利亚人需要对下列问题投出赞成票或反对票:
“一项拟议法律:修改宪法,通过建立原住民和托雷斯海峡岛民之声承认澳大利亚的原住民。您是否赞成这一拟议修改?”
现在,在澳大利亚选举委员会(AEC)网站上,大家可以获取多达34种语言以及超过10种原住民语言关于全民公投信息的翻译资料。这些资料旨在向大家介绍全民公投的目的和流程,以及如何辨别可能是虚假的投票流程信息。
通过提供关于本次公投的多种语言信息,澳大利亚选举委员会能够尽可能最广泛地传播到全澳各地,包括达到近80%有资格投票的文化和语言多样化(CALD)背景选民。这大约有230多万人。
澳大利亚选举委员会(AEC)双语发言人Valerie Ye介绍了选举委员会是根据何种因素来决定需要优先翻译的语言。
“我们根据来自ABS人口普查、移民安置,以及公民入籍登记等方面的数据,甄别哪些社区更加需要获得翻译的信息。考虑的因素包括讲某些语言的全国人口总数、英语熟练程度,以及新近来澳定居的时间长短等,”她说。
澳大利亚选举委员会(AEC)还将雇用投票协助员,派驻每个投票站。除了帮助分发选票外,这些工作人员还将协助选民获得所需语言的翻译资源。并且,投票协助员将接受为文化和语言多样化背景选民提供帮助的专门培训。
“AEC将在2023年全民公投中试用语言识别标记,投票站工作人员会讲哪种语言让人一目了然,”她告诉Region。
“如果选民来到投票站后遇到语言障碍,可以要求家人、朋友,或投票站官方工作人员协助。”
“填写选票时出错没有关系,您可以要求更换一张,然后重新开始。”
此外,澳大利亚选举委员会(AEC)还与1,500多家少数民族媒体机构和利益相关方组织合作,通过他们各自的网络渠道传播信息。
“在社区教育工作方面,澳大利亚选举委员会为多元文化社区开发了专项计划,目前正在全国各地实施。这项计划向人们解释全民公投的含义和参与全民公投的重要性,并让人们有机会实际练习投票,包括如何在选票上用英文填写‘Yes’或‘No’,”她表示。
“许多信息讲座使用了全国翻译和口译资格认证局(NAATI)的合格翻译员,用社区语言向参与者宣传讲解。”
2023年全民公投期间,选举委员会向全国各地边远社区交付的投票服务将达到史无前例的规模。Ye女士指出,2023年全民公投的第一张选票将在澳大利亚的边远地区投出。
“边远社区投票将于全民公投日前19天,即在2023年9月25日星期一正式启动。这将比其他地点的提早投票中心提前一个星期开放,”她说。
“AEC派遣的边远地区投票服务团队将使用小型飞机、直升机、四轮驱动车,偶尔还有船只,为分布在数以百万平方公里的选民们提供服务。”
澳大利亚人注册“原住民之声”公投的人数也创下历史新高,截至9月18日登记结束时,选民名单上有17,676,347人。这相当于97.7%的符合资格澳大利亚人注册了公民投票。
Ye女士还提到,原住民选民登记率目前已经达到94.1%的历史新高。半年前的选民登记率是84.5%,而2017年仅为75%左右。
“截至2023年6月30日,已注册的澳大利亚原住民选民有约534,209人。这比2017年的估算多了大约169,000名澳大利亚原住民,比六个月前的估算多了大约60,000人。”
“全国原住民选民登记率(94.1%)略微低于全国选民登记率(估计为97.7%)。2017年时的登记率相差21.6%,可见差距已经大幅度缩小,”她说。
澳大利亚首都领地(ACT)的注册比率为98%,即323,319名符合资格的选民中,有316,837名已登记。
获取更多关于本次全民公投选民登记和投票流程的中文及其他社区语言信息介绍资料,可以前往澳大利亚选举委员会(AEC)专门网站。您同时能够找到澳大利亚选举委员会(AEC)设立的19种语言电话口译服务专线的链接,或者您也可以致电1300 720 153要求为您转接口译服务。
Original Article published by Laura Liu on Riotact.